О, да! Все было ясно, как божий день! Ванесса выпрямилась на своем стуле, и солнечные лучи зажгли в ее волосах огонь, оттеняя молочную белизну кожи.
— Полагаю, ваша лекция имеет ко мне самое прямое отношение? — вспыхнула она. — Вы предостерегаете меня, чтобы я правильно распорядилась своим материнским инстинктом в том случае, если Гарри Элсинг попытается прикоснуться ко мне. Не думала, что у меня вид человека, изголодавшегося по любви!
— Многие люди тоскуют о ней, — медленно произнес он, — и большинство женщин, поддавшись безумству, забывает о здравом смысле. Вполне вероятно, что в вашем неопределенном положении вы можете попытаться найти поддержку в лице молодого американца, приняв это чувство за… любовь.
— Но мое сердце уже занято. — Эти слова сорвались с ее губ прежде, чем она успела спохватиться. И так же неумолимо, как за одной волной на берег набегает вторая, за этими словами прозвучали другие: — Вы забыли о Джеке Конрое, сеньор. Разве мой дядя не говорил вам, что я писала ему и проводила с ним довольно много времени, когда он бывал в Ордазе? Дядя Ленни знал, что другие мужчины, гостившие на плантации, не вызывали у меня интереса, в отличие от Джека. Вы сами были свидетелем того, как мы относимся друг к другу.
В ответ дон окинул Ванессу взглядом, в котором сквозила холодная отчужденность:
— Я видел девушку рядом с довольно безответственным молодым человеком, — ответил он. — Но, если вам хочется думать, что это любовь, продолжайте в том же духе. Возможно, при сложившихся обстоятельствах это удержит вас от каких-нибудь глупостей с сеньором Элсингом.
— Да как вы смеете?! — Ванесса вскочила. Ее руки так и чесались: только один этот человек, дон, вызывал такое ощущение. — Вы воображаете, что раз вы идальго из Луенды, то можете говорить все, что придет вам в голову, и не принимать в расчет чувства других людей? Вы самый надменный и своевольный человек из всех, кого я имела несчастье встретить в своей жизни!
Он тоже встал и подошел к ней. Она почувствовала на своих плечах его стальные пальцы и заглянула в глаза, потемневшие, как грозовая туча.
— А вы, мисс Кэррол, самая вспыльчивая женщина, с которой я имел несчастье познакомиться. Вам следует научиться сдерживать свои взрывные эмоции. Они неприличны и выдают вашу незрелость.
— Простите, что не могу соответствовать вашим высоким запросам и не являюсь благоразумной сеньоритой, которую ослепляет ваш властный взгляд, ваш замок и ваше богатство! — бросила она в ответ, чувствуя, как бешено колотится сердце, а его пальцы все сильнее впиваются в ее плечи. — Я не обладаю теми качествами, которые вас так восхищают, совершенно в этом уверена, но нисколько не жалею об этом.
— Обычно так говорят дети или упрямцы, и, как правило, эти слова имеют противоположное значение. Вы ждете, что я стану восхищаться вашими волосами, цветом глаз… вашей кожей? — Он тонко улыбнулся и скользнул взглядом по белой шее, открывавшейся в прямоугольном вырезе платья. — Вам неприятно, что я никогда не приглашал вас на прогулку при луне, никогда не целовал вас?
Она с изумлением посмотрела на него, лишившись дара речи при мысли о том, что его жесткие губы могли прикоснуться к ней. Поцелуй Рафаэля де Домерика! «Адское испытание… и небесное наслаждение! — шепнул ей в ухо насмешливый голос. — Такое, которое будет всю жизнь преследовать женщину, связавшую свою жизнь с другим мужчиной».
— Что скажете, мисс Кэррол, ведь обычно вы легко находите слова, чтобы выразить ваши независимые идеи. — В его улыбке сквозил сарказм и еще какое-то необычное выражение. — Вы смотрите на меня так, будто поцелуй для меня — некое запретное наслаждение. В вашем представлении я, должно быть, изваян из камня? Или, в отличие от других мужчин, лишен обычных человеческих желаний?
— Я не считаю, что вы изваяны из камня, — ответила она. — Бесчувственный человек вряд ли стал бы спасать меня тогда, в Ордазе, к тому же ни для кого не секрет, что вы с… — Она не договорила, поняв, что переступила границы…
— Вы что-то хотели сказать? — По дьявольскому блеску его глаз она догадалась, что он прекрасно понял смысл ее неоконченной фразы. — Ни для кого не секрет, что я подумываю о браке?
Она кивнула.
— А как вы, столь романтическая мисс, относитесь к браку? — И он прикоснулся к ее волосам с той же необыкновенной нежностью, которая поразила ее еще на катере, когда он убрал прядь волос с ее глаз, в которых отражались все мучившие ее вопросы. — Несмотря на те глупости, что вы наговорили мне тут о своей любви к юному Конрою, любовь внезапная принесет в вашу жизнь гораздо больше чудес, моя маленькая.
— В мою, но не в вашу, — ответила она, изумленная тем, какая сладкая боль пронзила ее тело в ответ на его внезапный порыв. — Внезапная любовь слишком противоречит вашему обычаю заранее выбирать себе спутника жизни.
— Во что я верю безусловно и стараюсь применять эту веру на практике, так это в то, что многое зависит от случая… Сгорит ли мотылек в огне или улетит от него невредимым, но он не должен улетать, не сделав попытки. Вы смотрите на меня и видите только повелителя Карибского острова, а не мужчину, обыкновенного человека, в сердце которого тоже может гореть огонь любви. И если я сгорю в этом огне, мне будет так же больно, как и любому другому.
— Не думаю, что вы сгорите, — убежденно ответила Ванесса, вспомнив, какая уверенность светилась в глазах улыбавшейся Лусии Монтес. Ее взгляд свидетельствовал о том, что внезапная любовь, в конце концов, настигла дона. Элегантная сеньора была вдовой, а Барбара говорила, что идальго не такой человек, чтобы выбрать себе в жены женщину, принадлежащую другому. Но любовь, как известно, не считается с требованиями и условностями. Она способна взять штурмом любое сердце, и, захватив эту крепость, превращает ее в командный пункт, приказам которого повинуются и кровь, и нервы.