Пленница в башне - Страница 33


К оглавлению

33

— Ты кажешься такой серьезной! — Барбара склонила набок черноволосую головку, в своей очаровательно-дерзкой манере. — Как можно быть похожей на модель Веласкеса и не испытывать соответствующих чувств? Признайся, дорогая, как его зовут?

— Берлингтон Берти! — поддразнила ее Ванесса, с хохотом вскакивая на ноги. Она подошла к прикрытым жалюзи и остановилась на фоне зеленых планок, сквозь которые струились золотые потоки лучей. — У меня есть для тебя кое-какие новости, Бэбс. Дон Рафаэль предложил мне стать твоей дуэньей.

— Что ты сказала?.. — Барбара затушила сигарету, подошла к Ванессе и взяла ее за руки. — Это правда?

Ванесса кивнула:

— Тебе нравится эта идея?

— Еще бы! — рассмеялась Барбара. — Ты убедила его дать тебе работу? Дуэнья, мне нравится мой новый надзиратель.

— Хорошее же прозвище ты мне дала, — возмутилась Ванесса. — Я предпочитаю называться твоей компаньонкой, человеком, которому ты можешь доверять, и с кем будешь выходить из дома.

— И не искать темных углов, чтобы обниматься с красавчиком Раем? — Барбара склонила голову набок, как пестрая сойка. Она долго разглядывала Ванессу и, наконец, с простодушным видом сказала: — С такими чудесными волосами и соблазнительной белой шеей ты должна казаться мужчинам очень красивой. Ах, какой прелестный румянец! Жаль, что кум этого не видит!

— Не думаю, что это произвело бы на него хоть малейшее впечатление, — возразила Ванесса, смущенная тем, что так легко краснела. Словно школьница!

— Он весьма силен, но, раз он тебе не нравится… — И Барбара озорно расхохоталась. — По-моему, это опасно, когда так не любишь мужчину. Нелюбовь — почти ненависть, а ненависть называют оборотной стороной любви.

Тайной любовью, мысленно поправила ее Ванесса, которую неприятно поразила мысль, что по разным причинам ей очень не нравился дон Рафаэль. Спеша уйти от темы, она поспешно предложила:

— Может быть, заняться куклами? Я как раз научилась правильно передвигать их.

Куклы, о которых говорила Ванесса, принадлежали дяде дона Рафаэля. Он устроил миниатюрную сцену и с большим мастерством изготавливал персонажей для некоторых костюмных пьес. Ванессу увлекло это хобби, и они с Барбарой часто забавлялись с чудесными деревянными куклами, костюмы которых были из настоящего бархата, парчи и кружев. Секретарь дона Рафаэля Карлитос тоже был поклонником этого искусства и уже обучил Барбару, как управляться с ниточками. Ванесса, у которой были ловкие руки, быстро переняла все приемы, и обе девушки подумывали о том, чтобы однажды дать настоящее представление.

— К куклам! — согласилась Барбара, и ее темные глаза сверкнули. — Да поживее!

Следующая неделя прошла спокойно, поскольку Лусию Монтес пригласили погостить друзья, жившие дальше в глубине острова, и дон Рафаэль уехал вместе с ней.

В следующий после его отъезда вторник, когда Ванесса и ее воспитанница вернулись с пляжа после утреннего купания, им бросилось в глаза, что атмосфера расслабленности, державшаяся целую неделю, развеялась, как духота после грозы. Суетились слуги. Причина таких перемен стала очевидна для Ванессы, когда она вслед за Барбарой прошла через арочную дверь, ведущую из патио в холл. Вернулся хозяин замка и теперь стоял возле стола, где на подносе лежали пригласительные карточки.

Заслышав голоса девушек, он обернулся и, как обычно, поднял левую бровь, переводя глаза с одной на другую.

— Вы вернулись, крестный! — воскликнула Барбара и нахально добавила: — С делами все в порядке?

— Пока рано говорить, плутовка, — ответил он, и его проницательные глаза насмешливо сверкнули. — Человек сеет семя в надежде на урожай, но только время покажет, взойдут у него цветы или сорная трава. А как твои успехи с новой дуэньей, моя любимая?

— Мы подружились, правда, Ванесса? — Барбара бросила на Ванессу озорной взгляд, и, под влиянием неудержимой радости при встрече с крестным, бросилась к нему и прижалась золотистой щекой к его смуглому лицу. — Мы все скучали без вас, крестный, хотя, когда вы дома, нигде не скрыться от ваших всевидящих глаз.

— Вы скучали? — Он с иронией взглянул на Ванессу. — В самом деле?

— Лусия вернулась вместе с вами? — поинтересовалась Барбара.

— Нет. Ее друзья пожелали наслаждаться ее обществом еще несколько дней и убедили меня вернуться без нее. — Он обхватил Барбару за талию и притянул к себе, так что теперь мог обращаться непосредственно к Ванессе. — Думаю, мисс Кэррол, пора пополнить ваш гардероб. Поэтому вы обе сейчас наденете вместо купальных костюмов приличные платья, а я повезу вас в город грабить магазины.

Барбара вскрикнула от радости. У Ванессы тоже захватило дух, но по другой причине. Она еще не получила ни песеты за свою работу и попыталась намекнуть на это:

— Дон Рафаэль, я могу поехать за покупками как-нибудь в другой раз?

Продолжить ей не удалось, потому что его низкий голос прервал ее так решительно, что она лишилась дара речи:

— Будьте любезны не спорить на эту тему, мисс Кэррол. Сеньора Монтес и другие модницы, с которыми я знаком, одеваются в салоне, который я целиком и полностью одобряю. Я отвезу вас туда, и вы сами, не думая о расходах, позаботьтесь о том, чтобы у вас был приличный гардероб.

— Приличный для дуэньи? — Эти слова вырвались у нее прежде, чем она смогла остановиться.

Он прищурил глаза, и ее как будто одновременно окатили ледяной водой и ошпарили кипятком.

— Вы отлично знаете, что я не отношусь к вам, как к прислуге, — ответил он сквозь зубы. — Как постоянный гость в вашем доме в Ордазе я, естественно, видел, что вы любите красивые платья. Я не настолько каменный, мисс Кэррол, чтобы не понимать, что значит для молодой женщины — потерять все. И мне кажется, что именно наряды могли бы как-то сгладить ваше горе, утрату человека, который заменял вам отца. Я думал, что в вашем сердце достаточно мужества, чтобы начать жить сначала. Так что не будем больше спорить об этом.

33